Majestetisk fra fangeøyene
For et år siden besøkte jeg Solovki-øyene i Kvitsjøen. De
ligger ikke så langt nord som en kanskje kunne tro, omtrent på høyde med
Brønnøysund, men selv i juli var lue nødvendig. Isolasjonen er total. En 16
timers togreise brakte oss fra St. Petersburg til den lille byen Kem. Så fulgte
noen timer i båt før øyene og det gamle klosteret som ligger der, endelig kom
til syne. Her anla Sovjetmakten sin første konsentrasjonsleir, beskrevet av
Alexander Solzhenitsyn i Gulag-arkipelet.
Leiren danner også rammen for Klosteret, Zakhar Prilepins roman fra 2014. Den ble etablert i
1923, mens borgerkrigen ennå raste. De innsatte var alt fra kontrarevolusjonære
intellektuelle til alminnelige kriminelle. Tjenesten var hard, for eksempel
berging av synketømmer fra det iskalde vannet, med nådeløs justis og grenseløs
brutalitet. På tidspunktet for handlingen i romanen var det ca. 7000 fanger
her; noen år senere var det ti ganger så mange.
Vår guide inn i denne machoverdenen er Artjom, en ung mann
fra Moskva. Vi får ikke vite så mye om ham, annet enn at han er sendt dit fordi
han har drept sin far (mer om dette blir avslørt etter hvert), og at han liker
å lese dikt. Artjom er heldig og får være med på bokselaget da det plukkes ut
atleter for å kjempe mot andre leirer (han må riktignok ta imot en del juling
underveis, hansker finnes f.eks. ikke), og blir også lagt merke til av
leirsjefen. Senere blir han beskyttet av Galja, kvinnen fra leirkommandoen som
han innleder et umulig forhold til. Det begynner med rått begjær, men utvikler
seg til noe mer, og er nennsomt skildret midt i all råskapen. Artjom har for
øvrig god bruk for beskyttelsen, for han roter seg stadig opp i vanskeligheter,
ikke fordi han er en bråkmaker, men fordi han ikke bryr seg, ikke underordner
seg. Det er hans måte å overleve på.
For hvordan holde på menneskeverdet, hvordan unngå å gå fra
forstanden under slike forhold? "Det russiske mennesket synes ikke synd på
seg selv," står det et sted i boken. Slik sett bidrar Prilepin til myten
om det russiske som noe særegent og unikt. Samtidig er skildringen av livet i
leiren og hva det gjør med fangene tvers igjennom realistisk og troverdig –
sulten, utmattelsen, likegyldigheten, hallusinasjonene, avstumpetheten. Det
ligger opptil flere ironier her: at dette helvetet finner sted i omgivelser der
en i århundrer har tjent Gud, og ikke minst at denne leiren som skal være en
modell for den nye sovjetstaten, der kommandanten setter i gang en rekke
vitenskapelige og kulturelle aktiviteter, raskt forfaller i en orgie av
nedverdigelser, tortur og vilkårlige henrettelser. Igjen viser fernisset av
sivilisasjon seg å være tynt når mennesket blir satt på prøve.
Prilepin er en kontroversiell figur i hjemlandet Russland.
Han har slåss i Tsjetsjenia, støtter opprørerne i Ukraina og har uttalt at
Russland burde "ta" Kiev. Han har også vært medlem av det ultranasjonalistiske
nasjonalbolsjevistiske partiet. Men skrive kan han, og med litt avstand kan det
godt tenkes at det er belegg for forlagets påstand om at Klosteret er "tiårets store russiske roman".
Et ord om strukturen i boken: Som en ramme om fortellingen
står først noen ord "Fra forfatteren" og så til slutt på rad og rekke
et "Etterord", et "Appendiks: Galina Kutsjerenkos dagbok",
"Noen kommentarer" og en "Epilog". Her trekker forfatteren
tilsynelatende handlingen nærmere virkeligheten, blant annet ved å referere til
historiske personer. For eksempel inkluderer han en biografisk skisse av
leirkommandanten "Ejkhmanis" som ligger nært opp til den virkelige
kommandanten Ejkhmans. Alt dette må imidlertid betraktes som en del av romanen,
og leseren går glipp av noe vesentlig hvis hun ikke holder ut til siste setning
i epilogen.
Marit Bjerkengs oversettelse er fremragende ned til minste
detalj.
Zakhar Prilepin, Klosteret.
Oversatt av Marit Bjerkeng.
Cappelen Damm, 2018.
745 s.
Kommentarer
Legg inn en kommentar